韩国为什么取名韩国?

顾春珊顾春珊最佳答案最佳答案

韩文中的“国”字,有两种写法 (1)國 かく kɑὸkɐx

(2)국 こく ㅎoὸkx. 这个字读作“guok”(声调五)的时候,是汉字词,意思是"国家",例如:国民、国土等;而写成“kakoo(kuoòkx)”的时候,是这个字的固有词形式,表示“碗,碟子”的意思。

在古代朝鲜半岛使用的文字叫做汉文,这种文字是一种拼音文字,由中国的繁体字演化而来。虽然可以拼出朝鲜语的音,但是不能准确表达朝鲜语的形和意,所以出现了很多一个字母一个音符的标注方法来给朝鲜语注音。这些标注方法的用例可以在《朴通事》一书中找到。 然而到了近代,欧洲各国开始殖民亚洲,为了和他们交流,就得使用他们的文字标识语言。于是日本借用了韩语中“國”的汉字“國”来标记方言上的发音“koːx”;荷兰东印度公司把从马六甲海峡带回来的马来语翻译成荷式拉丁文后,也把“koːx”用成了葡萄牙文的“cuòk”;再后来英国殖民者在加尔各答设立东印度公司,将当地所说的孟加拉语言翻译成英文时,也是用的这个词——“cuck[1]”——这便是最早的“Korea/Cooray”了。 而韩文“國”的字形就是从这里演变过来的。也就是说今天的韩语“국”和古代汉语的“国”是同一个字。

那么“國”在现代韩语里是什么意思呢?它依然保留了“wãn deez ɡə́k”的意思,指“我们的国家”“我的国家”以及“您的国名?”等等。此外还有一个常见的形容词“guksahm”,有“我国的人民,我国的”意思,经常出现在报纸的标题里。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!